Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | And thereupon We veiled their ears in the cave for many a year | |
M. M. Pickthall | | Then We sealed up their hearing in the Cave for a number of years | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | Then We draw (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they heard not) | |
Shakir | | So We prevented them from hearing in the cave for a number of years | |
Wahiduddin Khan | | Then We caused them to fall into a deep sleep for many years inside the cave | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | So We sealed their ears in the Cave for a number of years. | |
T.B.Irving | | We struck them with drowsiness in the Cave for several years; | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | So We caused them to fall into a dead sleep in the cave for many years, | |
Safi Kaskas | | So, We sealed their ears in the cave for a number of years. | |
Abdul Hye | | Therefore We covered on their ears (causing them into deep sleep) in the cave for a number of years, | |
The Study Quran | | So We placed [a veil] over their ears in the cave for a number of years | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | So We sealed upon their ears in the cave for a number of years | |
Abdel Haleem | | We sealed their ears [with sleep] in the cave for years | |
Abdul Majid Daryabadi | | Wherefore We put a covering over their ears in the cave for a number of years | |
Ahmed Ali | | We sealed off their ears in the cave for a number of years | |
Aisha Bewley | | So We sealed their ears with sleep in the cave for a number of years. | |
Ali Ünal | | Then We drew a veil over their ears (causing them to go into a deep sleep) in the cave for a number of years | |
Ali Quli Qara'i | | So We put them to sleep in the Cave for several years | |
Hamid S. Aziz | | And We struck their ears (with deafness) in the cave for a number of years | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | Then We struck upon their ears for a (great) number of years in the cave | |
Muhammad Sarwar | | We sealed their ears in the cave for a number of years | |
Muhammad Taqi Usmani | | So, We sealed up their hearing (putting them to sleep) in the Cave for a number of years | |
Shabbir Ahmed | | And thereupon We veiled their ears in the Cave for some years. (They remained isolated, hiding from the soldiers of Emperor Decius during his reign, 249-251 C.E.) | |
Syed Vickar Ahamed | | Therefore We drew (a veil) over their ears, for a number of years, in the Cave, (so that they did not hear) | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | So We cast [a cover of sleep] over their ears within the cave for a number of years | |
Farook Malik | | So We put upon their ears a cover (put them into a deep sleep) for a number of years in the cave | |
Dr. Munir Munshey | | So, in that cave We lulled them to sleep for many years | |
Dr. Kamal Omar | | So We sealed up their ears in the cave for a number of years | |
Talal A. Itani (new translation) | | Then We sealed their ears in the cave for a number of years | |
Maududi | | We lulled them to sleep in that cave for a number of year | |
Ali Bakhtiari Nejad | | And We sealed their ears (and made them sleep) in the cave for a number of years. | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | Then We drew a veil over their ears for a number of years while in the cave | |
Musharraf Hussain | | While they were inside the cave for many years We blocked their ears, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | So We sealed their ears in the cave for many years. | |
Mohammad Shafi | | So We put a seal on their ears for a number of years in the cave | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | I answered their prayer and put them to a comma for several years | |
Faridul Haque | | We then thumped upon their ears in the Cave for a number of years. (* Put them to sleep. | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | For many years We sealed up their hearing in the Cave | |
Maulana Muhammad Ali | | So We prevented them from hearing in the Cave for a number of years | |
Muhammad Ahmed - Samira | | So We stamped/resided/palpitated (refer to in dictionary) on their ears in the cave numerous years | |
Sher Ali | | So WE prevented them from hearing in the Cave for a number of years | |
Rashad Khalifa | | We then sealed their ears in the cave for a predetermined number of years. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Then ' We smote their ears many years in the cave. | |
Amatul Rahman Omar | | So We sealed up their ears (to cut them off from the outside world) in their Place of Refuge for (only) a number of years | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | So We patted their ears (putting them to slumber) for some countable years in that cave | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | Therefore We covered up their (sense of) hearing (causing them, to go in deep sleep) in the Cave for a number of years | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | We numbed their ears for a number of years in the cave. | |
Sayyid Qutb | | So We drew a veil over their ears in the cave, for a number of years, | |
Ahmed Hulusi | | So We cast (a veil) over their ears (closed their perception to the world; put them to sleep) in the cave for many years. | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | Then We set over their ears (a curtain of sleep) in the Cave for a number of years | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | We, in response, struck them deaf and induced them to sleep for a number of years | |
Mir Aneesuddin | | So We prevented them from hearing (and kept them sleeping) in the cave, for a number of years. | |